Quatrième journée : activités avec les familles d’accueil

Dimanche 9 février,
C’était une journée avec la famille qui nous accueillait. Donc nous avons décidées de rejoindre myriam et sa correspondante Grace pour faire du ski de fond durant l’après midi. C’était amusant mais fatiguant aussi. Puis en fin d’après-midi nous sommes parties à postdam, nous avons fait quelques supermarchés, comme Walmart, que nous avons comparés à ce qu’il y a en France. En Amérique tout est plus grand et il y a plus de choix qu’en France. Ensuite nous sommes parties manger dans un restaurant mexicains à postdam également. Nous avons mangées des très bon tacos.

Sunday, February 9,
It was a day with our families. So we decided to went with myriam and her coress Grace to do cross country skiing. Then, at the end of the afternoon we went in some supermarkets, like Walmart, and we compared with those from France. In America everything is bigger. Next, we went eat in a Mexican restaurant in postdam too. We eat some great tacos.

Eva

Troisième journée : activités avec les familles d’accueil

Samedi 8 février,
Aujourd’hui, nous sommes resté avec la famille qui nous accueillait durant le début de la matinée avant de reprendre nos affaires qui avait séché pendant la nuit, puis d’aller dans une bakery. Nous pensions qu’il s’agissait d’une boulangerie comme en France mais cela ressemblait plus à un petit restaurant ou à un salon de thé, nous avons alors goûté à la quiche et à un cookie très sucré. Après ça, nous somme rentré pour boire et nous détendre avant de partir au bowling à 13 heures, avant d’y aller, nous sommes passé par un magasin Walmart qui est une chaîne de magasins très connue ici.
En arrivant au bowling, on a rejoint Victor, Axel C.,Theo, Octave et Maxence avec leurs correspondants. Nous avons eut l’occasion de goûter la poutine et de nous amuser entre hommes (on a découvert des talents cachés) .
Le soir, nous sommes allé au match de hockey alors que les autres sont allés au bal. Mr. Lapinski, l’homme qui nous a accueilli chez lui nous a expliqué que c’était un match important entre deux équipes rivales, l’équivalent d’un grand match de foot entre (par exemple) le Psg et Manchester.

Saturday, February 8,
Today we stayed with the family who welcomed us in the early morning before taking back our clothes which had dried up during the night and then going to a bakery. We thought it was a bakery like in France but it looked more like a small restaurant or a tea room, so we tasted quiche and a very sweet cookie. After that, we came home to drink and relax before we went bowling at 1 o’clock, before we went, we got through a Walmart store that is a very well-known chain store here. When we arrived at the bowling alley, we joined Victor, Axel C.,Theo, Octave and Maxence with their correspondents. We had the opportunity to taste poutine and have fun between men (we discovered hidden talents). In the evening, we went to the hockey game while the others went to the ball. Mr. Lapinski, the man who welcomed us home explained that it was an important match between two rival teams, the equivalent of a great football match between (for example) Psg and Manchester.

Noah et Thomas

Deuxième journée : Excursion annulée…

Aujourd’hui, vendredi 7 février nous sommes restés avec nos familles et correspondants car la visite de Lake Placid a été annulée à cause du mauvais temps. En effet, durant la nuit, beaucoup de neige est tombée. Ce qui a rendu la circulation compliquée. Cela a permis de faire plus ample connaissance avec la famille et d’approfondir nos connaissances linguistiques. Suite à l’annulation de la sortie, nous avons pu nous reposer et récupérer à cause du décalage horaire. Nous avons pour notre part découvert un peu plus Canton en marchant ce matin dans la campagne environnante et également en revenant après la luge. Après le déjeuner nous avons rejoint le groupe et leurs correspondants pour faire de la luge à côté de SUNY Canton. Ce moment était très agréable, nous avons pu échanger avec tout le monde malgré le froid et la neige. Par le suite, nous sommes revenus dans nos familles pour passer la soirée en leur compagnie.

Today, Friday February 7, we stayed with our families and correspondents because the visit to Lake Placid was canceled due to bad weather. Indeed, during the night, a lot of snow fell. Which made traffic complicated. This allowed us to get to know the family better and to deepen our language knowledge. Following the cancellation of the outing, we were able to rest and recover due to the jet lag. We for our part discovered a little more Canton by walking this morning in the surrounding countryside and also by returning after the sledding. After lunch we joined the group and their correspondents for sledding next to SUNY Canton. This moment was very pleasant, we were able to exchange with everyone despite the cold and snow. Subsequently, we returned to our families to spend the evening with them.

Axel et Marin

Première journée : Nogent-le-Rotrou / Montréal

Après un rassemblement à 7h et trois heures de bus, nous avons atteint l’aeroport Charles De Gaulle. Nous avons passer les vérifications de la douane, l’embarquement des valises puis notre embarquement sans encombre mais avec toute de même plusieurs heures d’etapes. Nous avons enfin pû monter à bord du vol AF0344 aux alentours de 14h pour un départ imminent vers Montréal. 8h plus tard, après un vol agité de quelques turbulences, nous avons atteint le sol Canadien.

After a meeting at 7am and three hours of bus, we arrived at the airport Charles de Gaulle. We passed the checks and the embarcation without problems but with several hours to execute this actions. We finally set aboard the fly AF0344 around 2pm for an immediate start in direction of Montreal. Eight hours later, after a fly with some turbulences, we reached the Canadian ground.

Quand nous sommes arrivés à l’aéroport de Montréal nous avons récupéré nos bagages et nous avons passé là douane canadienne. Après nous avons découvert notre guide nommé Fredéric et nous avons pris le bus, nous avons vu la ville sous la tempête de neige et nous sommes juste descendu pour admirer la cathédrale.
Ensuite nous avons été au restaurant et nous avons goûté un plat traditionnel au Québec qui est un sandwich à la viande fumée
Après le dîner nous avons repris le bus et nous avons commencé la route jusqu’à canton. A cause du décalage horaire entre les usa et la France, la majorité d’entre nous avons dormi. Après approximativement 2heures de route, nous avons dû descendre du bus et passer la douane américaine. Nous devions montrer notre passeport et répondre à plusieurs questions. Nous sommes finalement arrivé à canton au alentours de minuit et tout le monde a pu découvrir sa famille.

When we arrived in Montreal at the airport we took our bagages and we passed the canadian customs.
After that we discovered our guide named Fredéric and we took the bus, we saw the city under the snow storm and we just went out to admire the cathedral.
Then we went to a restaurant and we try a typical dish of Quebec which is a sandwich with smocked ham.
After the diner we took the bus and we began the road to canton, because of the time difference between usa and France, most of us slept. After approximately 2hours of road, we had to go out of the bus and pass the american customs, we had to show our passeport and answer to several questions. And finally we arrived in canton at midnight and everyone discovered his family.

Cassiane et Garance

Ready to take off ? – Parés à décoller ?

Chers tous,

Le départ approche à grands pas et il est temps de vérifier que vos valises sont bouclées et que votre passeport est bien dans votre veste !

Nous partons vendredi 6 février à 7 heures du parking de la salle de sport Léo Lagrange, derrière le lycée ! Ne soyez pas en retard !

Welcome aboard !

Chargement...