Umfrage über die Kunst und die East Side Gallery

 

1- Waren Sie schon mal an der East-Side-Gallery ?

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est 1-1.jpg.

 

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est deutsch.jpg.12 Personen haben die East-Side-Gallery besucht und 3 Personen nicht.

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est franz.jpg.Il y a 12 personnes qui ont visité East-Side-Gallery et 3 personnes n’ont pas visité la East-Side-Gallery.

 

2-Was ist Ihnen an der East Side Gallery wichtig ?

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est 2.jpg.

 

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est deutsch-1.jpg.40 % der Personen denken, die East-Side-Gallery ist wichtig für die Geschichte, 14 % für die Kunst und 46 % haben die Frage nicht beantwortet.

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est franz-1.jpg.40 % des personnes pensent que East-Side-Gallery est important pour l’aspect historique, 14 % pour l’aspect artistique et 46 % s’abstiennent de répondre

 

3-Was denken Sie von der East-Side-Gallery ?

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est 3-1.jpg.

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est deutsch-2.jpg.5 Personen denken, die East-Side-Gallery ist wichig für die Geschichte, 5 andere Personen denken ,  dass sie für die Kunst wichtig ist und 5 Personen haben die Frage nicht beantwortet.

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est franz-2.jpg.5 personnes trouvent que l’East-Side-Gallery c’est l’Histoire, puis 5 autres personnes trouvent que c’est de l’Art et enfin les 5 dernières personnes n’ont pas répondu.

Clémence de Médicis  – Liam Bastian –  Justine Linet  – Gwendoline Barault

 4. Haben Sie ein Lieblingswerk ? Welches  ?

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est 5-werk-1.jpg.

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est deutsch-3.jpg.50 Prozent der Menchen haben ein Lieblingskunstwerk. Das populärste Kunstwerk ist « Sozialistischer Brüderkuss ». 30 Prozent haben kein Lieblingswerk . Dazu hatten 15 Prozent keine Meinung

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est franz-3.jpg.50 pourcent des personnes interrogées ont une œuvre favorite. Celle qui revient le plus est « Sozialistischer Brüderkuss » . 35 pourcent n’ont pas d’oeuvre préférée. De plus, 15 pourcent des interrogés n’ont pas d’avis.

5.Haben Sie dort einen Lieblingskünstler ?

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est 4.jpg.

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est deutsch-3.jpg. 15% der Menschen haben nicht geantwortet , 5.5% der Menschen haben keinen Lieblingskünstler, 15% der Menschen mögen am liebsten Dmitri Vrubel, und die letzten 15% mögen andere Künstler .

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est franz-3.jpg.Il y a environ 15 % des gens qui n’ont pas repondu, 5,5 % des gens qui n’ont pas de peintre préféré, 15 % qui ont d’autre artiste préféré et 15 %  préfèrent Dmitri Vrubel.

Alistair – Baptiste- Aline

 

6. In welchen großen Museen waren Sie schon mal ?

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est 6-museen.jpg.

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est deutsch-3.jpg.Auf diese Frage antwortete die Mehrheit, sie habe bereits ein bekanntes Denkmal gesehen ; die häufig besuchten Denkmäler sind zwar die Nationalgalerie, aber auch das Alte Museum.

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est franz-3.jpg.A cette question la majorité a répondu avoir déjà visité un monument connu  ;  les monuments les plus fréquents sont la Galerie Nationale mais aussi l’Ancien Musée.

Arsène – Quentin- Pierre

 

7. Was ist Ihr Lieblingsmuseum in Berlin ?

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est 6.jpg.

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est deutsch-3.jpg.7,7 % der Befragten bevorzugen das DDR Museum, 15,4 % wählen das Pergamonmuseum, 23 %wählen das Naturkundemuseum, 23 % haben keine Antwort gegeben, 7,7 % bevorzugen Sachsenhausen, 7,7 % das Museum für Deutsche Geschchte, 7,7 % die Topographie des Terrors und 7,7 mögen lieber die East Side Gallery.

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est franz-3.jpg.Il y a 7.7% des personnes interrogées qui préfèrent le musée de la DDR, 15.4% des gens qui votent pour le musée Pergame, 23% pour  le musée d’Histoire Naturelle, 23% qui n’ont pas donné de réponse,7.7% qui aiment Sachsenhausen, 7.7% qui votent pour le musée de l’Histoire allemande , 7.7% qui votent pour la topographie de la Terreur et 7.7 pour l’ East Side Gallery.

Alistair – Baptiste- Aline

 

 

 

Umfrage über die Geschichte und die Berliner Mauer

Vor der Reise haben wir in der Klasse über die Mauer und die Geschichte von Deutschland gesprochen. Während der Reise haben wir den Familie Fragen gestellt. Hier sind die Antworten von den Fragen.

Avant le voyage, nous avons travaillé sur le Mur de Berlin et l’histoire de l’Allemagne en classe. Pendant le voyage, nous avons posé des questions à nos familles d’accueil. Voici ci-dessous les réponses. 

6 Personen von den 17 Personen bei unseren Gastfamilien in Berlin haben 1961 in Berlin gelebt.  Mit ihren Eltern können wir sagen, dass 18 Personen von den 31 befragten Personen lebten in Berlin, als die Mauer 1961 gebaut wurde.
6 personnes des 17 personnes interrogées au sein des familles d’accueil habitaient à Berlin en 1961, lorsque le Mur de Berlin a été construit. De leurs parents, 18 habitaient également à Berlin sur les 31 parents. 

In den 17 befragten Personen lebten eine Person in der westlichen Zone, 13 Personen in der östlichen Zone und 3 Personen wohnten nicht in Deutschland.
Das les 17 des personnes interrogées des membres des familles d’accueil, une habitait à l’ouest avant 1989;  13 habitaient à l’est et 3 n’habitaient pas en Allemagne. 

1 Eltern der befragten Personen hat in der westlichen Zone vor 1989 gelebt während 13 Eltern haben in der östlichen Zone gelebt.
1 des parents des membres des familles d’accueil habitaient à l’ouest avant 1989 et 13 habitaient à l’est. 

7 befragte Personen in den Gastfamilien haben den Mauerfall Live erlebt; 4 haben den Event im Fernsehen gesehen und 6 haben den Event nicht gesehen.
7 personnes interrogées dans nos familles d’accueil ont vécu la chute du Mur de Berlin en vrai; 4 ont assisté à l’événement en le regardant à la télévision et 6 n’ont pas assisté à l’événement. 

3 Personen der älteren Generation in den Gastfamilien haben den Mauerfall Live erlebt; 4 haben den Event im Fernsehen gesehen und 7 haben den Event nicht gesehen.
3 personnes de l’ancienne génération ont vécu la chute du Mur de Berlin en vrai; 4 ont assisté à l’événement en le regardant à la télévision et 7 n’ont pas assisté à l’événement. 

Für 10 Personen ist die Berliner Mauer heute ein Symbol von der Deutschen Freiheit, weil Menschen früher nicht frei oder reisen konnten. Für 4 Personen ist die Berliner Mauer kein Symbol von der Deutschen Freiheit, weil es ein Symbol der Teilung und des Gefängnisses ist.
Pour 10 personnes, le mur de Berlin est aujourd’hui un symbole de la liberté allemande cat il symbolise la fin de la séparation de l’Allemagne. Contrairement à cela, 4 personnes pensent que ce n’est pas un symbole de liberté car il reflète l’horreur du passé.

8 Personen sagen, dass der Mauerfall etwas Positives in Ihrem Leben wirkte, denn sie konnten dann aus dem Osten nach dem Westen reisen; Sie konnten auch frei leben. Sie sagen auch, dass der Mauerfall Hoffnung gab und dass er einen guten Einfluss über die Gesellschaft hatte.
8 personnes ont dit que la chute du mur avait impacté positivement leurs vies, notamment car ils pouvaient ensuite voyager entre l‘Est et l’Ouest, mais aussi car elle les a libérés. Ils ont également répondu que la chute du mur avait donné de l’espoir et avait eu une bonne influence sur la société.

4 Personen denken, dass die Beziehungen zwischen Ost- und Westbürger gut waren aber 2 Personen sind damit nicht einverstanden. 2 Personen haben eine neutrale Meinung und sahen positive und negative Aspekte.
4 personnes pensent que les relations entre les habitants de l’Est et de l’Ouest étaient bonnes mais deux personnes ne sont pas d’accord. 2 personnes ont un avis neutre sur la question, voyant des aspects positifs et négatifs.

7 Menschen denken, dass der Mauerfall ein Feiertag sein sollte, weil es ein großer und wichtiger Tag für die Deutschen ist. 5 Personen denken es nicht, denn es gibt schon den Tag der Deutschen Einheit und denn die Mauer ist eine schlechte Erinnerung.
7 personnes pensent que le jour de la chute du Mur de Berlin devrait être un jour férié car c’est un grand jour important pour l’Allemagne. 5 personnes pensent au contraire que ce ne doit pas être un jour férié car il y a déjà le Jour de l’Unité Allemande et parce que le Mur est un mauvais souvenir. 

Jour 7: Bilan

Cette sortie scolaire a été très éducative, de part les visites de plusieurs monuments ou de différents endroits à ciel ouvert tels que la East-Side Gallery, la Alexanderplatz ou encore le Reichstag. Nous avons tous les jours eu un temps libre plus ou moins long pour visiter Berlin par nous même et rentrer dans les boutiques, ce qui nous a permis de communiquer avec des Allemands dans leur langue. De plus, le soir nous avons chaleureusement été accueillis par des familles allemandes dans lesquelles nous avons pu poser des questions et communiquer, pour nous permettre de mieux comprendre et parler en apprenant des nouveaux mots de vocabulaire et passer de bons moments !
Nous avons pu goûter des spécialités allemandes comme la Currywurst ou le Doener Kebab. 
C’était un très bon voyage pendant lequel nous avons beaucoup profité de Berlin et de ses habitants. Nos deux visites préférées ont été le Reichstag avec sa coupole et la Brandenburger Tor et la Pariser Platz, la place se trouvant devant la porte de Brandenbourg – entourée entre autres des ambassades française et américaine. 

Wir haben diesen Schulausflug lehrreich gefunden. Wir haben viele Plaetze und Denkmaler gesehen, zum Beispiel die East Side Gallery, den Alexanderplatz und dern Reichstag. Wir haben Berlin  besucht und haben die deutsche Kultur gelernt. Am Abend wir haben wir die deutschen Familien begrüsst; Wir haben ihnen Fragen gestelt und mit den Familienmitgliedern gesprochen. Wir haben gelernt, besser Deutsche zu sprechen. Wir haben Berliner Spezialitäten, wie Currywurst und Döner Kebab gegessen. Es war eine sehr gute Reise, bei der wir viel über Berlin gelernt haben. Unsere Lieblingsbesuche waren der Reichstag mit seiner Kuppel und das Bradenburgertor mit dem Pariser Platz.

Thomas, Camille, Raphaël

Jour 6: histoire et shopping

Après une dernière nuit dans nos familles respectives, nous nous dirigeons vers le Mémorial de la Résistance Allemande. Là, nous formons deux groupes pour visiter les lieux. Le premier groupe réalise une visite guidée en français sur la thématique des de résistants allemands (individuels ou en groupes) pendant la période nazie. Grâce à cette visite nous en apprenons davantage sur les actions réalisées par ces differents résistants, par exemple “die weiße Rose”, un groupe de jeunes étudiants distribuant des tracts pour élargir leur réseau de résistance ou encore Stauffenberg, un militaire, qui a tenté un attentat contre Hitler en 1944 (qui n’a pas fonctionné). Pendant ce temps, le deuxième groupe, également divisé en deux, s’intéresse à deux expositions : une exposition temporaire sur le camp d’Auschwitz (accompagné de madame Guinedot) , où nous lisons les récits des déportés survivants. L’autre exposition porte sur les «héros silencieux»; nous pouvons prendre conscience des risques que des résistants inconnus ont pris pour sauver leur vie et/ou celle de nombreuses autres personnes. À la fin de cette première heure, nous échangeons afin que les deux groupes puissent découvrir tout le Mémorial. Ensuite, nous mangeons avant de nous rendre à l’Eglise du Souvenir, “Gedäschtnichtkirche” en allemand.

Nach einer letzten Nacht in unseren Familien fahren wir zur Gedenkstätte des deutschen Widerstands. Dort teilten wir uns in zwei Gruppen, um die Orte zu besuchen. Die erste Gruppe macht eine Führung auf Französisch über die deutschen Widerstandsgruppen. Während dieses Besuchs konnten wir uns über die verschiedenen Aktionen der Widerstandsgruppen informieren, die zum Beispiel “die weiße Rose” eine Gruppe von Jugendlichen sind, die Flugblätter verteilen, oder Staufenberg, ein Soldat, der 1944 einen Anschlag auf Hitler versuchte.
Die zweite Gruppe (auch in zwei Gruppen geteilt) besucht zwei Ausstellungen. Eine Temporäre über die Deportierten, die das Lager Auswitch überlebt haben (mit Frau Guinedot). Und eine über die stille Helden des Widerstands. Dann tauschten wir, damit beide Gruppen alles sehen konnten. Dann, haben wir gegessen und wir sind zu Gedäschtnichtkirche gegangen.

Elyette, Léane, Chloé et Lucile

Statue de Staufenberg
Portrait de résistants allemands

Après avoir déjeuné sur la Breitscheidplatz, Iven nous explique quelques informations essentielles sur l’Eglise du Souvenir qui se trouve sur cette même place… Cette église a la particularité de ne pas posséder de toit car elle dut faire face à un bombardement en 1943. Pour conserver le souvenir de ce monument et des dégâts causés par la guerre, l’église a été conservée et il est possible de la visiter encore aujourd’hui. Cependant, à côté de celle-ci se trouve une église plus moderne et plus sombre qui est utilisée de nos jours pour les prières etc… Ensuite, nous nous rendons au mémorial juste derrière l’église qui rend hommage aux 13 personnes décédées lors d’un attentat islamiste sur le marché de Noël en 2016. Ce mémorial est particulier car il s’agit d’une simple fissure dorée sur le sol de la place, avec la gravure au sol des noms des personnes décédées et accompagnée de fleurs et de bougies. Après cette visite, nous résumons les différentes découvertes de la matinée au Mémorial de la Résistance Allemande. Puis s’offre à nous ensuite un large temps libre jusqu’à 17h30 près du Europa Center et du KaDeWe ! Plusieurs possibilités pour nous : shopping, repos, goûter… On profite de ces dernières heures en Allemagne ! À 18h nous nous jetons sur le repas au McDo, afin de bien terminer le séjour en attendant 19h00 pour reprendre le bus du retour… 

Nach dem Picknick sind wir zu der Kaiser Wilhelm Gedächtniskirche gegangen. Die Kirche wurde im Zweiten Weltenkrieg zerstört. Sie wurde nicht komplett Wiederaufgebaut. Es gibt die Alte Kriche und die Neue Kirche. Die Alte Kirche hat Decken Mosaik und ein kleines Museum. Die Neue Kirche hat blau und schwarz Wände und viele blaue Fenster. Wir haben auch über dans Mahnmal an den Opfern der Attacken 2016 auf dem Weihnachtdmarkt: der Goldene Riss. Die Kirche soll an den Krieg erinnern.  Danach hatten wir Freizeit, um Souvenirs zu kaufen und um 18 haben wir bei MacDonald gegessen. 

Lena, Éloïse, Gaspard, Liam

Eglise du souvenir
Dans le Europa Center

Jour 5: entre Berlin et Potsdam

Jeudi 30 mars au matin, après avoir récupéré tout le monde nous avons attendu un petit peu dans le bus au chaud puis un bon moment dehors pour attendre de rentrer dans le musée du Mémorial de l’Holocaust car il y avait beaucoup de monde.
Le musée était composé de plusieurs salles, chacune avec une approche différente. On a vu l’histoire et le destin de plusieurs familles juives qui ont était déportées, des extraits de journaux intimes….
Ensuite nous avons essayé de voir le Roi Charles mais à la place, nous avons peut être vu le Chancelier dans une voiture noire aux vitres teintées… Nous avons mangé dans le plus grand parc de Berlin, le « Tiergarten ». 
Nous sommes ensuite montés tout en haut de la Colonne de la Victoire qui possède 285 marches et qui mesure 67 mètres de haut. A son sommet se trouve une statue de la déesse Victoria, déesse de la victoire. En haut de cette colonne, il y avait une vue panoramique de tout Berlin.

Nachdem sich alle Personen erholt haben, haben wir in der Bus gewartet. Wir haben ein Moment draußen gewarten, dann gehen wir in das Holocaust Museum. Das Museum hatte viele Räume. Wir haben die Geschichten und Tagebücher von Jüdischen Familien, die versetzt wurden, gesehen. Wir haben versucht den König von Groß Britannien zu sehen. Vielleicht haben wir den Kanzler gesehen. Wir haben in der Park (Tiergarten) gegessen. Danach sind wir die Siegessäule hoch gegangen. Es gab eine schöne Blick.

Clellya, Shanisse, Maëlys, Lise-Anaïs

Salle des dimensions, composées d’extraits de journaux intimes de juifs déportés
Colonne de la victoire, appelée Siegessaeule en allemand

Après être montés à la Siegessäule, nous nous sommes rendus à Potsdam. Après une forte pluie et un bel orage, nous avons visité le château Sanssouci. Nous avons pu voir la chambre du Roi ainsi que quatre chambres d’invités, la bibliothèque, la salle de bal et aussi le vestibule. Nous avons également pu nous rendre dans la cour du château où nous avons eu une magnifique vue sur les jardins avec au centre une fontaine que nous avons pu admirer de plus près. En nous retournant, nous avions une magnifique vue sur le château où nous avons fait une splendide photo collective. Nous avons également eu quelques précisions sur les lieux grâce à Iven. Dans l’ensemble tout le monde a apprécié la visite malgré la météo capricieuse.
En fin d’après-midi nous avons fait une visite en bus de Potsdam; visite guidée par Iven, qui a partagé avec nous quelques souvenirs de sa vie ici. Il a montré par exemple où se trouvait son école de danse et a raconté qu’il dansait toute la nuit Place du Bassin avec ses amis, jusqu’à ce que les policiers arrivent… Nous avons passé dans l’ensemble un très bon après-midi à Potsdam.

Danach sind wir auf die Berliner Siegessäule gegangen und nach Potsdam gefahren. In Potsdam war der Regen und der Sturm. Wir haben das Schloss Sanssouci besuchen. Wir haben die Schlafzimmer von der König,  vier Gästezimmer, die Bibliothek, der Ballsaal und die Eingangshalle gesehen. Wir haben der Hof und die Gärten vom Schloss gesehen und Fotos gemacht. Wir haben ein sehr schöne Gruppenfoto gemacht. Hinter uns haben wir das Schloss gesehen. Iven gibt Informationen über den Ort. Wir haben alle den Besuch gemocht, trotz das schlechte Wetter. Am Ende vom Nachmittag haben wir Potsdam besucht mit der Bus. Iven sagt seine Geschichten von Potsdam. Zum Beispiel sein Treffen mit der Polizei und andere schöne Momente in Potsdam. 

Juliette, Ambre, Maelys, Gwendoline

Jour 4: art et histoire

Mercredi 29 mars, après une deuxième nuit dans les familles, nous sommes allés visiter à dix heures le musée Anne Frank Zentrum. Anne Frank Zentrum est un musée qui retrace l’histoire d’Anne Frank, une jeune fille juive née à Francfort en 1929 et qui doit fuir les nazis avec sa famille. Ils partent donc d’Allemange en 1933 pour les Pays-Bas. Ils seront retrouvés par les nazis dans leur cachette en 1944 et emmenés dans un camp de concentration. Anne écrira, pendant ses deux années de vie cachée, un livre qui la rendra célèbre dans le monde entier. Des audios-guides nous permettaient d’écouter des personnes qui connaissaient Anne Frank, comme son amie d’école Hannah Goslar. Dans la cour du musée, nous avons vu sur les murs plusieurs dessins à la peinture dont le portait d’Anne Frank. Puis après cette visite, nous avons eu un temps libre pour manger et faire divers achats dans les magasins qui nous entouraient : Bretzels, Currywurst ou souvenirs, tout était réuni dans un même endroit pour tous les goûts. 

Am Mittwoch, dem 29. März, besuchten wir um 10 Uhr das Anne-Frank-Zentrum. Das Anne-Frank-Zentrum ist ein Museum, das die Geschichte von Anne Frank erzählt. Anne Frank ist ein jüdische Frau. Sie wird 1929 in Frankfurt geboren und muss vor den Nazis fliehen. Sie verlassen 1933 Deutschland und gehen in die Niederlande. Sie werden 1944 von den Nazis gefunden und in ein Konzentrationslager gebracht. Anne schreibt Tagebuch und dieses Tagebuch macht sie weltberühmt. Mit Audioguides konnten wir Personen zuhören, wie ihre Schulfreundin Hannah Goslar. Im Innenhof des Museums sehen wir mehrere Zeichnungen mit dem Porträt von Anne Frank. Dann, nach dieser Besichtigung, hatten wir zwei Stunden Freizeit, um zu essen und in den Geschäften einzukaufen. Brezeln, Currywurst oder Souvenirs es gab alles an einem Ort und für jeden Geschmack etwas.

Marius, Victor, Arthur, Baptiste

Nous nous sommes ensuite rendus à la Bernauertstrasse et avons visionné deux courts métrages expliquant l’histoire et le fonctionnement du mur de Berlin, puis nous avons poursuivi en allant voir l’eposition en plein air du mémorial rendant hommage aux personnes qui essayerent de franchir le mur pour aller en zone libre, à l’Ouest.
Pour finir cette première partie de l’après-midi, nous avons pris de la hauteur pour voir, depuis une terrasse au 5ème étage, les restes intacts du mur de Berlin et de la zone de no man’s land.
Dans la seconde partie de l’après-midi, nous avons assisté à une visite guidée dans le quartier de Friedrichshain sur le thème du Street Art. Pour finir, nous avons trouvé que l’exposition sur le Street Art était passionnante. Par ailleurs, voir des restes du mur avec les reconstitutions nous a fait réaliser à quel point il était compliqué de passer de l’Est à l’Ouest à l’époque .

Nach dem Essen sind wir nach der Bernauer Straße gegangen und haben ein Film über die Berliner Mauer Geschichte gesehen. Danach haben wir ein Denkmal über die ermordeten Menschen, die versuchen die Mauer zu überqueren, gesehen. Wir sind auch viele Treppen gestiegen, um den Wiederaufbau der Mauer zu sehen. Am Ende des nachmittags haben wir an einer Street Art Tour teilgenommen. Wir fanden die Street Art Ausstellung sehr interessant und die Mauer zeigte die Schwierigkeit der Flucht aus der DDR.

Arsène, Alistair, Quentin, François-Lucas

Mémorial du Mur – Bernauerstrasse
Art urbain – quartier de Friedrichshain

Jour 3: histoire et politique

Mardi 28 mars, nous avons passé la nuit dans les familles et le bus est venu nous chercher. Le matin, nous avons visité le Palais des Larmes, un petit musée qui retrace l’histoire de la frontière entre les deux parties de Berlin ainsi que de l’Allemagne depuis 1961, jusqu’à la chute du mur de Berlin en 1989. Ce musée était autrefois un point de passage très contrôlé, un endroit où se séparaient les habitants de l’Est et les visiteurs venus de l’Ouest. Dans l’exposition interactive, des témoignages nous racontent comment les familles se séparaient et à quel point il était compliqué de quitter l’Est. Nous avons aussi vu différents éléments qui caractérisent bien l’Allemagne de l’Est (espionnage, oppression…). Le Palais des Larmes, qui porte bien son nom suite aux douleurs et aux larmes des familles séparées, a accueilli en 2011 l’exposition que nous avons vue. Nous avons bien aimé et trouvé cela intéressant. Tout d’abord il y a peu de textes et beaucoup d’objets originaux, d’images de l’époque et autres pour expliquer la situation. De plus nous avions à notre disposition des audio guides et enregistrements vocaux qui expliquaient le tout de façon simple et claire. Ensuite, nous nous sommes promenés en direction du Reichstag. Sur le chemin, Iven nous a montré et expliqué la signification d’un monument représentant des enfants : il commémore, comme de nombreux autres dans la ville, les victimes du nazisme. Près du Reichstag nous avons lire sur des panneaux en verre les premiers articles de la constitution allemande.
Après avoir mangé près du Reichstag, nous avons visité sa salle plénière, où se réunissent les députés d’Allemagne. Une dame nous a expliqué les différents partis politiques et comment fonctionne le Bundestag. Enfin nous avons visité la coupole qui se trouve au dessus de cette salle. Nous avions une vue en hauteur à 360 degrés sur toute la ville. C’était très beau et impressionnant !

Dienstag, den 28. März, haben wir bei den Familien geschlafen. Am Morgen, haben wir den Tränenpalast besucht. Es ist ein kleines Museum, das über die Geschichte von Ost und West Berlin spricht. Früher war es ein Grenz- und Kontrollübergang. Viele Familien haben  in diesem Ort geweint deshalb heisst der Ort « Tränenpalast ». Heute ist es eine Austellung. Wir haben das Museum geliebt, weil es interessant ist.

Danach haben wir eine Statue gesehen, die von jüdischen Kindern während des Zweiten Weltkriegs sprach. Später haben wir den Reichstag mit den Bundestag beducht. Es ist der Deutsche Parlement. Und sind wir in der Kuppel gegangen. Es war sehr schön. 

Méloé, Célia, Rain et Lilas

Suite à la visite du Reichstag, nous avons marché jusqu’à la  gare de la Potsdamerplatz. Là Iven nous a expliqué que la  Potsdamerplatz a abrité le premier feu tricolore de  Berlin et que le mur passait également à cet endroit, il en reste d’ailleurs des traces, au sol notamment. Après la  réunification en 1990, la ville a lancé un appel d’offres pour la nouvelle architecture de la Potsdamerplatz, détruite pendant la Seconde Guerre Mondiale.
Aujourd’hui, on  y trouve un Sony Center, un  Legoland (avec une girafe en Legos à l’entrée). Juste à côté se trouve aussi le Boulevard des Stars, primées lors de la  Berlinale. Après un tour dans le centre commercial tout proche, le bus nous a récupéré pour nous emmener à l’East Side Gallery. Là-bas, nous avons marché tout le long du mur conservé sur 1,4 km pour observer les œuvres présentes et en choisir une pour un futur travail. Puis  nous sommes retournés dans le bus pour retrouver nos familles.

Die Sonne ist endlich erschienen. Nach dem Besuch des Reichstags sind wir bis  zu dem Bahnhof am Potsdamer Platz gegangen. Da hat uns Iven die Geschichte von  der Postdamerplatz erklärt. Nach ein Tour in einem  Einkaufszentrum fuhr der Bus uns zur East Side Gallery. Dort sind wir entlang der Mauer  gegangen . Und danach sind wir zu den Familien zurückgekehrt. 

Abygaël, Élisa, Prune, Kimberley

Jour 2 : découverte de la ville

Ce matin on se réveille après une nuit difficile à bord du bus, un peu avant 7h devant la porte de Brandebourg à côté du Reichstag. En attendant l’heure de la visite nous apprenons le vocabulaire des toilettes automatiques avec l’aide de madame Guinedot, et pour inaugurer les toilettes nous prenons une photo devant celle-ci. Nous nous sommes rendus au point de rendez-vous pour la visite guidée de Berlin. Nous avons fait deux groupes puis nous avons donc effectué une sorte de circuit, au cours duquel les guides nous ont expliqué l’histoire de Berlin, en commençant par le CheckPoint Charlie, en nous montrant un morceau restant du mur de Berlin et en finissant par la Porte de Brandebourg. On s’est ensuite rendus dans un grand centre commercial (Mall of Berlin) pour pouvoir y manger et nous réchauffer un peu, car la chaleur n’était pas au rendez-vous !

Am frühen Morgen sind wir vor dem Brandenburger Tor und neben dem Reichstag aufgewacht.
Wir lernten das Vokabular der oeffentlichen Toilette mit Frau Guinedot.
Wir sind dann mit einem Guide durch Berlin gegangen. Das Thema von der Führung war die deutsche Geschichte. Um zu essen, sind wir zum Einkaufzentrum gegangen. 

Lola, Aline, Maëna

A partir de 14h, nous avons visité le Humboldt Forum et l’exposition Berlin Global. C’est une exposition interactive, dans laquelle, en avançant dans les differentes salles, l’exposition nous montre les connexions entre Berlin et le reste du monde (la mode, le mur , la musique, la guerre, la diversité LGBTQ+, les cultures, …). Grâce à un bracelet distribué à l’entrée, nous avons pu qui répondre à des questions et donner notre avis sur différents themes. Il y avait une salle dédiée à la danse, une autre à la découverte de vieille musique ou encore un autre dédiée à la surveillance de la population dansla rue… Dans le musée, il y avait d’autres salles, comme par exemple une cave qui contenait les fondations du château de Berlin, sur lequel a été construit le Humboldt Forum ou comme l’exposition “Nach der Nature”, exposition attirant lattention sur l’environnement et les problème ms climatiques auxquels nous devons faire face. Nous avons quitté le musée vers 16h30, puis nous sommes allés à la célèbre place Alexanderplatz. À partir de 18h30 , nous avons rencontré nos familles d’accueil ! À demain pour de nouvelle aventure à Berlin !

Um 14 Uhr haben wir das Humboldt Forum und die Ausstellung Global Berlin besucht. Wir haben viele Geschichten ueber Berlin (die Mauer, die Musik, den Krieg…) gesehen. Es gab interaktive Aktivitaeten. Es gab einen Saal um zu tanzen. Wir haben das Museum um 16.30 verlassen. Wir sahen ein Moment auf dem Alexanderplatz. Um 18.30 sind wir zu den Familien gefahren ! Bis Morgen ! 

Élise, Fercette,Nampoina et Ninon

Jour 1 : nos attentes de ce voyage à Berlin

De ce voyage à Berlin, nous attendons de découvrir de nouvelles cultures et spécialités. Nous avons hâte de mettre en lien ce que nous avons vu en classe, avec la vie réelle de Berlin et ses diverses monuments, ainsi que de connaître plus en détails leur histoire. Nous voyons le fait de goûter des produits locaux sous une bonne perspective, pleine de découvertes. Nous aimerions avoir une famille qui nous offre un accueil chaleureux, et riche en nouveautés. Nous espérons que les nombreuses visites se dérouleront sous le soleil ! Nous espérons également que le mauvais temps n’altérera pas notre vision de cette belle ville.

Aus dieser Reise nach berlin moechten wir neue Kulturen und Spezialitaet entdecken. Wir haben es eilig zu verbiden, das wir haben in der Schule gesehen, mit dem wahren Leben von Berlin und sein Monumente, und kennen in Details die Geschichte. Wir sind glücklich, weil wir lokale Produkte essen werden. Wir moechten eine gute und angenehme Familie haben. Wir hoffen, dass das Wetter auch schoen wird, mit Sonne und, dass des schlechte Wetter beeinflusst nicht unseres Bild der schoene Stadt.

Nelly, Prune, Romane

Die Berlinale

Hallo, wir präsentieren Ihnen die Berlinale.

Das festival die berlinale dauert 11 Tage und findet auf dem Potsdamer Platz in Berlin statt.

Die Berlinale ist ein FilmFestival. Das ist ein Ort , wo Filme  gezeigt werden.
Das Festival wurde 1951 zu Beginn des Kalten Krieges gegründet,  wie ein „Schaufenster der freien Welt“ für das Berliner Publikum. Es dient zur Entdeckung neuer Talente. Im Programm des Festivals sind der “Wettbewerb” mit anderen Realisatoren, die verschiedenen Generationen sehen, “Perspektive Deutsches Kino” und die “Retrospektive”. Es gibt verschiedene Preise ; der Goldene Bär ist der Hauptpreis seit 1951. Derjenige, der den letzten Goldbären gewonnen hat, ist der Franzose Nicolas Philibert.

Bonjour, on va vous présenter “die Berlinale”

C’est un festival qui dure 10 jours et est situé sur la place Postdam à Berlin.

Die Berlinale est un festival pour les films. C’est un lieu pour montrer les films. Le festival a été créé en 1951, au début de la guerre froide comme une “exposition au monde libre” pour le public berlinois. 0n y découvre de nouveaux talents. Dans le programme du festival, il y a “une compétition” avec d’autre réalisateur, ils voient les différentes générations, “la perspective du cinéma allemand et la “rétrospective. Il existe différents prix : l’Ours d’or, qui est le prix principal depuis 1951. Celui qui a remporté le dernier Ours d’or est le Français Nicolas Philibert.

Die Berlinale Festival 2021

Marius Leroy; Enzo Le Baron

Chargement...